リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
先日、“酒量大/小jiǔliàng dà/xiǎo”について書いたが、“工资gōngzī”「給料」・“月薪yuè xīn”「月給」なども同様の傾向があり、“高/低gāo/dī”と“多/少duō/shǎo”のどちらも述語にとれるようだ。ネットで検索すると、“高/低”のほうが“多/少”より高頻度であった。 しかし、これらについては日本語でも「高い/低い」・「多い/少ない」どちらも言うし、あまり些事にこだわりすぎてもよくないが、かつて私のテキストのネイティブチェックで“工资很多”「給料がとても多い」を“工资很高”に直されたことがあったので、今回ついでに書いてみた。 言われてみると、日本人は“工资很高”は口をついて出ないように思う。(給料をたくさんもらってないからという意味で言っているのではございませんよ……) ランキングサイトにエントリーしています。クリックしていただけるとランクが上がります。 ↓
by sc-kobe
| 2010-12-10 18:26
| 日本語に引きずられる~
|
ファン申請 |
||