リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
「それから・その後」などの意味を表す“以后yǐhòu・然后ránhòu”の区別をしっかりつけましょう。 まず分かりやすい点を二つ挙げるとーー さて、レッスンをしていると、初級から中級の学習者で“然后”を使うべきときに“以后”を使うケースが結構あるように感じます。 去年夏天,我去了上海,然后去了苏州。 ある動作・事柄の後、引き続きある動作・事柄になるときは“然后”を用います。上文は“以后”に替えられません。 “以后”はある起点から一定の時間内の内容を述べる場合に用います。 去年夏天,我去了上海,以后一直没去。 上文は順番を言ってるわけではありませんので“然后”は使えません。 最近、インタビューなどを聴いていると、「…それで…それから…」のように話をつなぐとき“…然后…然后…”と言っているのが耳に残ります。あまり使いすぎなけば、一つの用法として有用だと思います。
by sc-kobe
| 2017-09-11 21:42
|
ファン申請 |
||