リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
我去了“鲐鱼街道”了。 こういうのを藪から棒に言われると、聞く方はやはり面食らいます。 我去了叫做“鲭街道”的观光街道。 “叫做…”「…という・…と呼ばれる」の部分は、アレンジとして以下のように言っても構いません。 名字míngzi叫做…:名前を…という. “叫做”の前に数量詞“一个yí ge・一条yì tiáo”を付けると「とある」というニュアンスも出ます。 今回はだめ押しに“观光”も足しておきました。 こういうのって、聞く者に対するちょっとした思いやりかもしれませんね。 「鯖街道」は固有名詞ですし、説明的に言っていますので「鯖」を中国語に訳す必要はないと思います。 余談ですが、イワシ・アジ・サケ・サンマなどに比べて、サバを“青花鱼qīnghuāyú・鲐鱼”などに訳しても、流通量の関係で通じにくいと思うのですがいかがでしょう?どなたかご教示ください。
by sc-kobe
| 2018-01-16 23:33
| 中国語パフォーマンス論
|
ファン申請 |
||