リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
以前見た《漂亮妈妈Piàoliang māma》邦題『きれいなおかあさん』でも耳にしたが、先日から見始めたドラマ《中国式离婚Zhōngguóshì líhūn》でも同様の言い方をしていたので、この機会にちょっと書いておく。 「交通事故」をどちらも“车祸chēhuò”と言っていた。 “交通事故jiāotōng shìgù”も間違いではないが、どちらかと言えば書き言葉に近い。一般庶民のセリフとしては話し言葉の“车祸”が適当であろう。 例外はたくさんあるが敢えて言うと、一つの考え方として“交通事故”のように日本語と同じ漢字で同じ意味の単語は念のため書面語的である可能性を疑ったほうがよい。日中辞典に載っているし、“车祸”より覚えやすいからとすぐに飛びついてはいけない。 中国語は書面語的表現と口語的表現を日本語より明確に区別している。中級以上の学習者は注意が必要だ。
by sc-kobe
| 2006-11-24 11:41
| 動画で中国語
|
ファン申請 |
||