リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
①家里有孩子。Jiāli yǒu háizi. (家に子どもがいる) ②孩子在家里。Háizi zài jiāli. (子どもは家にいる) 日本語ではどちらも「いる」と訳されるので、初学者は意味の違いに戸惑うとともに、 “有”と“在”の間で、いつでも文を入れ替えられるのか疑問を持つ。 ・意味の違い 基本的に言いたいことは述語部分に置かれるので、①は“有孩子”(子どもがいる)に、②“在家里”(家にいる)に、それぞれポイントがある。 ・入れ替え 入れ替えについては、固有名詞と一般名詞を比較できる単語を使って考えると分かりやすい。例えば「山」で説明しよう。神戸には阪神タイガースの♪六甲おろし♪で有名な六甲山があるので、それを例に挙げる。 神户有六甲山。Shénhù yǒu Liùjiǎshān. (神戸には六甲山がある) 六甲山在神户。Liùjiǎshān zài Shénhù (六甲山は神戸にある) 神户有山。Shénhù yǒu shān (神戸には山がある) *山在神户。Shān zài Shénhù. (山は神戸にある) 全国の山がすべて神戸にあるわけではないので、いちばん下の“*山在神户”だけは、ふつうの状況では間違いになる。“在”を使うときの主語は、特定されたものでなければならない。 ここで、最初の“孩子在家里にもどる。 “在”を使うときの主語は、特定されたものでなければならないので、この文が成立するのは、口には出していなくても、文脈上「私の」・「彼の」・「あの」などの特定のものであることが自明のときなのである。 ということは“山在神户”の“山”も、特定の“山”を指すとの暗黙の了解があれば、問題はなくなる。
by sc-kobe
| 2008-01-29 11:34
|
ファン申請 |
||