リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
日本語で狭い住居を「うさぎ小屋」なんていうが、これはもともと外国人が日本の家屋を形容したものらしい。 中国語ではどんな言い方があるかというと、最近大ヒットしたテレビドラマの影響で、“蜗居wōjū”と言えば通じるだろう。カタツムリの住まいとは、ウサギよりはるかに小さい。 しかし辞書を調べると、どの辞書も“蜗居wōjū”は書面語としるされている。もしこのテレビドラマなければ、口語で通じるかどうかは疑問である。 試しに日本に長年住んでいるネイティブに尋ねてみると、やはり“听不懂tīngbudǒng”「分からない」という答えが返ってきた。その人は、テレビドラマについて知らなかったのだ。 中国語は日本語よりも書面でしか使われない言葉が多い。いくら辞書に載っているからといって、書面語を不用意に使うと通じない場合があるので注意が必要だ。 逆に、“蜗居”のように突如として常用口語になる言葉もあるので、新語情報にも少しは通じていた方がいいだろうと思う。 ランキングサイトにエントリーしています。クリックしていただけるとランクが上がります。 ↓
by sc-kobe
| 2010-05-28 11:05
| 中国語パフォーマンス論
|
ファン申請 |
||