リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
死の床にあった小村だけが、東田の居場所を知っている。しかし、銀行に恨みを持つ小村は口を閉ざしたまま。 そんなとき、絶縁状態にあった娘と思いがけず再会できたのが、実は半沢のおかげと知る。小村は感謝の表情を浮べ、半沢のことをーー 「ただのおせっかいな銀行員や」 “不过是个多管闲事的银行职员” 中国語には“歇后语xiēhòuyǔ”「掛け言葉」という言葉遊びがあり、今回はその中でも超ポピュラーなものがベースになっています。 狗拿耗子,多管闲事 gǒu ná hàozi,duō guǎn xiánshì (犬がネズミをとる、余計なおせっかいをする) 管闲事:どうでもいいことにかまう 耗子:北方の言い方、=老鼠lǎoshǔ 実践では、前半または後半だけ言うのでもいいですし、前後半すべて言っても構いません。 狗拿袜子 ランキングサイトにエントリーしています。クリックしていただけるとランクが上がります。 ↓
by sc-kobe
| 2016-06-23 09:42
| 動画で中国語
|
ファン申請 |
||