リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
テレビドラマ『中国式離婚』を観ていると、こんなシーンに出くわしました。 四十歳を過ぎたあたりの美人妻が、二十歳前後の女店員に“阿姨āyí”「おばさん」と呼ばれてムッとし、夜そのことを夫に話しながら「私、老けた?」と憂鬱になります。 伝統的な習慣では、自分の母親と同世代の女性を“阿姨”と呼んで問題ありません。むしろ中国は世代の上下を重んじるため、“大姐dàjiě”「おねえさん」なんて世代を下げるほうが本来失礼に当たったのです。 “阿姨”や“姑姑gūgu”はもともと幼児視点ですから、まだ比較的若いイメージですが(上図)、“大妈dàmā”となると青年視点になるので年齢層が上がります(下図)。 美人妻にとっては、“大妈”ではなく“阿姨”でよかったという訳にはいかないのでしょう。伝統と女心が相克するシーンでした。 ランキングサイトにエントリーしています。クリックしていただけるとランクが上がります。 ↓
by sc-kobe
| 2017-09-25 21:02
| 画像で学習
|
ファン申請 |
||