リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
日本語の「以上」は「ある数量や程度より上であること」という意味だと手元の国語辞典にあります。 中国語も同様の意味がありますので、例えば「1時間以上かかる」を“要一个小时以上 yào yí ge xiǎoshí yǐshàng”と言って差し支えありません。しかしこういう場合はふつう2時間・3時間かかるというよりはむしろ1時間余りのニュアンスが強いので、話し言葉では“多duō”を使って“一个多小时”と言うほうが圧倒的に多くなります。 日本人はどうも「以上」に引きずられて“以上”を多用しがちです。 話し言葉にスポットを当ててコーパスでチェックすると、“一个多小时”や“三十多岁 sānshí duō suì”「30歳以上」など“多”を使ったほうが、“以上”を使ったものより桁違いに多いことが分かります。
by sc-kobe
| 2018-01-19 22:29
| 日本語に引きずられる~
|
ファン申請 |
||