リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
中国語で別れ際に言う“请慢走。Qǐng màn zǒu.”が「ゆっくり歩いてください」から「お気をつけて」に解されることはよく知られています。 私が商社マン時代の台湾人の同僚は、昼食を同席して彼が先に食べ終えたときはいつも「ゆっくりね」と私に言いました。 “你慢慢吃。Nǐ mànmàn chī.”くらいが頭にあったのでしょう。例えば「私は先に食べたけれど気にしないで」「慌ててのどに詰まらせないように」などの気持ちが込めらていたのかもしれません。 急いては事を仕損ずると言います。 そんな理由もあってか、“慢”は単純な「ゆっくり」だけではなく、気遣いや忠告などにも使われるようです。 别着急,慢慢说。 Bié zháojí,mànmàn shuō. 慌てずゆっくり(落ち着いて)話してください。 大阪有很多好玩的,你慢慢玩。 Dàbǎn yǒu hěn duō hǎowán de,nǐ mànmàn wán. 大阪には面白いところがたくさんあるので、ゆっくり(じっくり・十分に)楽しんでください。 老舎の『茶館』に以下のようなセリフがあったのをふと思い出しました。 仕事を世話してほしいと懇願された店主が婉曲に断ります。 好吧,我慢慢儿给你打听着! Hǎo ba,wǒ mànmānr gěi nǐ dǎtīngzhe! 分かったよ、ゆっくり(そのうち)聞いておいてあげよう。 今回の記事は『これが漢語だ』王希傑著 白帝社 2003年を参考にしています。
by sc-kobe
| 2018-11-26 21:25
|
ファン申請 |
||