リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
もうすぐ春節を迎えます。中華圏のほとんどの家庭では、赤い紙に書かれた対聯や福の字が、ドアや部屋の壁にはり付けられるのでしょう。 把福字贴在墙上 bǎ fú zì tiēzài qiángshang 福の字を壁にはる シール・切手・ポスターなど薄いものを「はる・はり付ける」ときはふつう“贴”が使われてます。 “粘zhān”にも「はり付ける」という意味がありますが、こちらは接着剤で「はり付ける」場合に使われます。 プラモデルのような立体的なものを「はり付ける・接着する」は“贴”ではなく“粘”です。 シール・切手などは、実際には接着剤ではるのですから“粘”でも構いません。が、特に何を使ってと言うのでなければ“贴”が優先されるようです。形状が方法より優先なのですね。
by sc-kobe
| 2019-02-01 07:41
|
ファン申請 |
||