リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
『千と千尋の神隠し』の中国語字幕から気になったセリフをシリーズで解説したいと思います。 まずは冒頭のシーンから。 引越先へ向かう車中、千尋が強く握りしめていたので花がしおれてしまいました。 お母さん、お花しおれてっちゃった。 妈妈,花都蔫了。 Māma,huā dōu niān le. “花开花谢huā kāi huā xiè”「花咲き花散る」での“谢”も「花や葉がしぼむ・散る」という意味で、今回登場の“蔫”と類義語になります。 花の命が始まり、そして終わるのが“花开花谢”です。ですから、花がしぼんだからといっていくら水をやっても元に戻らず、やがて散ってしまいます。 “蔫”は主に水分が足りずしおれているだけですから、水をやればまた元気になるのです。お母さんが家についたら“浇水jiāoshuǐ”「水をやる」ように諭すのもこのためです。 “蔫”は野菜や果物、さらに人や動物にも使え、辞書に以下のような例文も載っています。 苹果搁蔫了。 Píngguǒ gēniān le. リンゴが干からびた。 孩子有些蔫。 Háizi yǒuxiē niān. 子どもがちょっと元気がない。 今後、会話に役立つ表現を気まぐれにアップしますので、ご興味のある方はまたチェックしてくださいね。
by sc-kobe
| 2019-03-04 20:26
| 動画で中国語
|
ファン申請 |
||