リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
お正月らしい話題を一つ。 中国でも日本でも、“压岁钱yāsuìqián”(お年玉)は本来年長者が子どもにあげるものだ。しかし、子どもが成人してから、ほんの気持ちとして、年取った親にお年玉をあげるということもある。 给父母压岁钱gěi fùmǔ yāsuìqián ネットで検索すると、こんな言い回しも結構出てくるが、“压岁钱”を使うと、上から下への行為になってしまうので、儒教の考えからか、不敬だと感じる人も多いようだ。 では、どうすればいいかと言うと―― 拿钱孝敬父母ná qián xiàojìng fùmǔ この“孝敬”は、「年長者に贈り物をする」という意味。 “孝敬”と使うことによって、下から上の行為になったわけである。
by sc-kobe
| 2008-01-10 14:09
|
ファン申請 |
||