リンク集
お気に入りブログ
カテゴリ
全体 発音のコツ 動画で中国語 画像で学習 派生義マスター 中国語パフォーマンス論 中国語講師になるために 学習アドバイス 日本語に引きずられる~ 構文で表現力アップ SCセンセのこと テキスト批判 あの頃のQチャン SC音読 未分類 以前の記事
検索
その他のジャンル
|
20年前、私がアパレル関係の商社にいたころ、Tシャツは“文化衫wénhuàshān”と呼ばれていた。程なくして、外来語の波が押し寄せ、「T-shirt」からの音訳である“T恤衫t xùshān”(“衫”は省略してもよい)に急速に取って代わられた。 ならば現在、“文化衫”はまったく言わなくなったかというと、そうでもなさそうだ。 おしゃれ感のあるものは“T恤衫”と呼ばれ、そうでない、ちょっと質の落ちるものは“文化衫”と呼ばれて、ちゃんと区別されている。宣伝広告用に文字や図案の入ったものも、もちろん“文化衫”に入る。だって、おしゃれじゃないものね。 もう一点、中国らしいのは、ポロシャツも“T恤衫”と呼ばれ、日本のようにTシャツと区別されていない。必要があるときだけ、“带领dài lǐng”(えり付き)と“圆领yuánlǐng”(まる首)と言って区別しているだけだ。 ポロシャツは、えりやボタンが付いているが、基本的な形はTシャツと同じなのである。 ちなみに、日中辞典によっては、ポロシャツを“短袖衫duǎnxiùshān”としているが、これは間違い。
by sc-kobe
| 2008-01-17 12:17
|
ファン申請 |
||